Skip to main content

Interpretación Simultánea Remota

¿Cómo funciona?

INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA REMOTA (ISR), ¿Una Nueva Normalidad?

La interpretación simultánea remota (ISR) lleva tiempo tratando de hacerse un espacio dentro del mundo de la interpretación de conferencias, seminarios, talleres, si bien no ha sido hasta la actual crisis de la COVID-19. Es una solución atractiva tanto en el mercado privado como en el institucional ya que sus ventajas son evidentes.

Es una solución BASTANTE viable a las restricciones de desplazamiento y distancia social impuestas por la actual crisis de la COVID-19.

Permite disponer del servicio de interpretación simultánea a distancia, donde no sería posible una interpretación presencial debido a las limitaciones de espacio o de acceso o en ubicaciones remotas o con requisitos de seguridad imposibles de satisfacer.

Interpretación Simultánea Remota (ISR)

INTERPRETACIÓN REMOTA DESDE CASA U OFICINA

Contamos con las plataformas online que gran parte de las empresas e instituciones utilizan para comunicarse a distancia: TEAMS, ZOOM, SKYPE, SKYPE BUSINESS, GOOGLE-MEET para PRESTAR EL SERVICIO DE INTERPRETACIÓN REMOTA de modo que los intérpretes simultáneos puedan trabajar desde sus oficinas o sus casas. Se trata de la opción más común durante la actual crisis pandémica.

La actual crisis de la COVID-19 nos ha obligado a reinventarnos como ENVISION en nuestras actividades cotidianas y profesionales. Las reuniones se celebran ahora por videoconferencia, igual que los cursos, seminarios web, conferencias virtuales o entrevistas con redes de expertos. En muchos casos, las reuniones requieren de interpretación simultánea a distancia. En ENVISION ya estamos preparados.

La tecnología, el mejor aliado de la interpretación a distancia La clave del éxito de la interpretación remota está en el factor humano. La interacción entre los intérpretes y el orador, o entre los intérpretes y los técnicos, ya sea en remoto o en presencial, debe ser fluida para garantizar el éxito de la reunión. Esto se lo logramos haciendo pruebas previo al servicio para garantizar que todo salga bien.

En la interpretación a distancia, dicha interacción se presenta más necesaria incluso. Todos los interlocutores (organizadores, oradores, técnicos e intérpretes) deben cooperar aún más estrechamente. La fase de planificación es en extremo importante para evitar cualquier posible eventualidad.

Interpretación Simultánea Remota (ISR)

Interpretación Remota Vía Streaming

Nuestra alianza comercial con RLA nos permite brindarle este tipo de servicio mucho más sofisticado y con mayor logística y apoyo técnico en un universo considerando entre 50 a 2,000 personas. Con la más alta tecnología en el mercado nos es posible ofrecerle servicios de interpretación simultánea a distancia para: videoconferencias, networking, seminarios y congresos.

LOS PRESENTES DESAFÍOS DE LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA A DISTANCIA

El principal, podría decirse, es la adaptación del intérprete. Los intérpretes necesitamos adaptarnos a los nuevos métodos de interpretación a distancia y hacerlo con los mismos estándares de trabajo y la misma calidad con la que prestamos la interpretación presencial. Debemos informarnos a fondo, estudiar con detalle las nuevas tecnologías y saber aconsejar al cliente acerca de sus necesidades. Y, lo más importante, tenemos que garantizar unas condiciones de trabajo apropiadas para la interpretación a distancia.

Cómo mejorar las condiciones de la interpretación simultánea remota (ISR) La interpretación simultánea remota ha venido para quedarse. Hay que descartar la idea de que no se pueden mejorar las tecnologías ni las aplicaciones. De hecho, es precisamente por ser tecnologías nuevas, que los intérpretes tenemos la oportunidad de capacitarnos y actualizarnos aún más. Con ello, podremos conservar la calidad y la esencia de nuestro trabajo y garantizar su efectividad, al poder ayudar a los clientes a comunicarse de forma precisa independientemente de la aplicación utilizada.

Aportar a los proveedores nuestra opinión sobre los medios y las configuraciones técnicas. Explicar claramente a los clientes finales las diferencias entre la interpretación a distancia y la interpretación presencial para que sepan elegir la modalidad más adecuada para su evento.

Explicar a los clientes finales las diferencias entre las plataformas específicas de ISR y las aplicaciones de videoconferencia con extensión para interpretación simultánea. El cliente debe saber si puede celebrar eventos bilingües y entender los inconvenientes de no disponer de una cabina virtual para el cambio de turno entre los intérpretes.

Ofrecer una guía rápida para los oradores en un entorno de interpretación simultánea a distancia.  Debe ser corta y concisa para que los clientes puedan leerla rápidamente antes de sus presentaciones.

Asegurarnos de recibir el tema y material de apoyo (presentación de PowerPoint, vídeos, etc.) con suficiente antelación para preparar exhaustivamente la interpretación. Participar en la puesta en marcha de la nueva alternativa a distancia nos permitirá contribuir a un desarrollo óptimo del proceso.